Katera je NAJBOLJŠA različica Sailor Moon Mange?

Kateri Film Si Ogledati?
 

Obožujejo ga milijoni po vsem svetu, Sailor Moon upravičeno velja za klasično mango. Kot vsaka klasika je bila tudi serija v teh desetletjih večkrat izdana. Za tiste, kiželite prebrati zgodbo v angleščini, lahko izbirate med tremi glavnimi različicami. Katera izdaja pa je najboljša za tiste, ki želijo prvič prebrati dogodivščine Pretty Guardiana?



TOKYOPOP je izdal prvi angleški prevod Sailor Moon . Vendar pa so te izdaje zloglasne v Sailor Moon fandom. To je zato, ker je TOKYOPOP obrnil strani, tako da so brale od leve proti desni.Čeprav je bilo to razumljivo v devetdesetih letih, ko je bila manga v ZDA redka, je sodobnemu očesu očitno, da nekaj ni. Flip zavrže sestavo strani in naredi umetnost videti čudno, z dodatnim bonusom, ki otežuje sledenje akcijskim prizorom. Poleg tega je bila v tej seriji tudi nizkokakovostni tisk, zaradi česar je bilo vse videti blede. Na prvi pogled bi vam bilo odpuščeno, če mislite, da je ta serija bootleg fotokopija v nasprotju z uradno objavo.



Ta izdaja je bila zasnovana tako, da je povezana z DiC-ji dub anime . Zaradi tega vsi znaki uporabljajo svoja imena. Čeprav je sinhronizacija za mnoge nostalgična, ignorira tudi korenine serije. TOKYOPOP je izgubil pravice do objave Sailor Moon manga leta 2005, kar je uspelo zelo težko najti teh zvezkov danes. Vendar pa so zaradi pretvorjenih umetniških del resnično privlačni le tistim, ki imajo nostalgijo po zgodnjih dneh uvoženih mang, ali tistim, ki imajo radi DiC dub. Če ste novi Sailor Moon , tukaj ni kraj za začetek.

POVEZANE: Kako je Sailor Moon's Live-Action Remake prinesel serijo Full Circle

Leta 2011 je Kodansha Comics izdal novo različico mange. Ta različica je izšla v 12 zvezkih in je temeljila na ponatisih, izdanih na Japonskem leta 2003. Ta različica ohranja prvotno smer branja od desne proti levi in ​​vključuje nekatere prvotne barvne strani.Za razliko od različice TOKYOPOP je bila ta izdaja prevod v nasprotju s prilagoditvijo. In čeprav s prevodom ni nič akademsko narobe, oboževalci kritizirajo nekatere njegove dele.



Ena največjih pritožb je, da je prevod preveč dobeseden. Zaradi tega se večina besedila sliši trdo in nenavadno. Zaradi tega Senshi zveni bolj kot učitelji angleščine kot dejanski najstniki. V tej seriji je tudi nekaj neskladnosti pri prevajanju, zlasti če gre za častna priznanja. To je še posebej hudo v zgodnjih tiskih prvih zvezkov, kjer Motoki Furuhata večkrat imenujejo 'bratec'. Čeprav je to s stališča prevoda smiselno, v resnici ne zveni kot nekaj, kar bi rekel mornar Senshi.

To različico so kritizirali tudi zaradi ravnanja z zvočnimi učinki. Medtem ko so nekateri ostali v japonščini, so drugi prevedeni. Prevedeni pa so ponavadi napisani fonetično, zaradi česar jih je pogosto težje razumeti, kot če bi bili ravnokar prevedeni. Različica Kodansha Comics prav tako nima dodatne vsebine, ki je bila vključena v japonske ponatise. Čeprav to ne vpliva na glavno zgodbo, je škoda, da so bile te izpuščene.

POVEZANE: Dragon Ball Z: Katera čarobna dekleta bi lahko premagala Gokuja?



Večne izdaje Kodansha

Leta 2018 je Kodansha Comics izdal angleške različice ponatisov 20. obletnice in jih imenoval 'Eternal Edition'.Prvo vedenje o izdaji Eternal Edition je, da so knjige večje kot običajno, tako da je serija usklajena z drugimi luksuznimi izdajami Kodansha Comics. Pred izpustom so bili nekateri oboževalci zaskrbljeni, da bo ta nova velikost pomenila, da bo umetnost raztegnjena. Na srečo to ni problem. Umetnost je jasna in podrobna, nova, večja oblika pa olajša občudovanje njenega centimetra. Ta izdaja vključuje vse barvne strani, zaradi česar je celotna izkušnja vizualna poslastica. Kot dodatek so te količine tudi nekoliko daljše od drugih izdaj, kar pomeni, da je celota Sailor Moon zgodba je zajeta v desetih knjigah v nasprotju z dvanajstimi prejšnjimi izdajami Kodansha Comics. To omogoča stroškovno učinkovitejši način, da se lotite celotne sage.

Toda ne mislite, da je to le večja različica prejšnje izdaje Kodansha Comics. Večne izdaje so pravzaprav povsem nov prevod zgodbe. Čeprav je bila različica 2011 dobra, pa jo ta postavlja na povsem novo raven.Ta različica za enega popravlja trd dialog. Vse lepo teče in Senshi govorijo kot dejanski najstniki. Tako je serija lažje berljiva in se znaki počutijo bolj tridimenzionalno. Vendar ta prevod ni brez polemike. Ena najbolj razpravljanih sprememb je preimenovanje Usagijeve Moon Moon kot Moon Wand. Čeprav se nekateri morda prepirajo, ali je to najboljši način za njegovo prevajanje, ne morete zanikati, da Moon Wand zveni bolj naravno za bralca v angleškem jeziku. Eternal Edition je tudi prvi angleški prevod knjige Sailor Moon manga, da prejmete uradno digitalno izdajo, zato je edina izbira, če želite brati Sailor Moon v tabličnem računalniku ali telefonu.

Na splošno je Eternal Edition daleč najboljši način za branje mang. Različica iz leta 2011 nikakor ni neberljiva in če je to vaš prvi vstop v serijo, vam zgodbe ne bo uničila. Toda novi prevod naredi Eternal različice v vseh pogledih boljše, saj zajame ves značaj izvirnega japonskega besedila, hkrati pa ga angleško govoreči bralci olajšajo razumevanje.

BREZ BRANJA: Vodnik po nagrajeni mangi Eisner 2020



Izbira Urednika


Medsebojno povezani multiverzum MTG je idealen za nabore prehodov brez primere

Igre


Medsebojno povezani multiverzum MTG je idealen za nabore prehodov brez primere

Letala MTG so del novega sveta in zdaj se lahko ikonične nastavitve, kot so Innistrad, Lorwyn in Kamigawa, pojavijo skupaj v razširitvah.

Preberi Več
Ikonska Normandija Mass Effecta je zdaj na voljo v nikogaršnjem nebu

Video Igre


Ikonska Normandija Mass Effecta je zdaj na voljo v nikogaršnjem nebu

Najnovejša odprava No Man's Sky doseže vrhunec v pojavu The SSV Normandy SR1, zvezdne ladje poveljnika Shepharda iz Mass Effecta.

Preberi Več