Kako prevesti Strayev izmišljeni jezik

Kateri Film Si Ogledati?
 

Svet od Potepuh je cyberpunk distopija z bogato podrobnimi okolji. Kamorkoli igralci pogledajo znotraj območij igre, kjer živijo roboti, so znaki, zasloni, plakati in grafiti, ki prekrivajo stene in okoljske predmete. Medtem ko so v teh sporočilih razporejeni primeri prepoznavnih človeških jezikov, kot sta angleščina in korejščina, je levji delež besedila znotraj Potepuh je napisan v jeziku, ki je edinstven kot nastavitev igre.



Ta neimenovani sistem pisanja so razvili roboti spremljevalci neodvisno od ljudi , vendar so oboževalci lahko uspešno razbili kodo. Zahvaljujoč predanim igralcem, ki so želeli secirati vse, o čemer so lahko Potepuh , je mogoče robotsko abecedo igre dekodirati s pretvorbo simbolov v črke latinske abecede, ki jih je nato mogoče prevesti v angleščino. Vse od neonskih napisov do besedila zbirateljski predmeti, kot so notni deli mogoče razvozlati.



 potepuška kodna abeceda

Številni igralci so bili tako prijazni, da so delili svoje ugotovitve in ustvarili lastne prevodne ključe, ki jih je mogoče najti na spletnih mestih, kot sta Tumblr in Reddit. Zgoraj prikazani prevodni ključ je iz objava uporabnika Reddita SirGayBladimir . Čeprav obstajajo manjše različice črk, kot so E, I in P, lahko ta ključ uporabite za natančno dešifriranje katere koli kode, ki jo najdete v igri.

Posebej koristen pri tem prizadevanju je bil Josh Wirtanen iz Half-Glass Gaming , ki je podrobno opisal svoj postopek prevajanja jezika in delil vzorce besedila v igri, ki ga je lahko dešifriral. Wirtanen je začel z zapisovanjem črk naslovnih kartic za vsako poglavje igre, na katerih so bila imena v angleščini in koda Robo. To ni bila preprosta naloga, saj so bili primeri, ko se angleško besedilo ni ena proti ena ujemalo s kodo. Na spodnji sliki se na primer angleški podnaslov glasi 'The Flat.' Dejanski prevod kode se glasi 'Pomoč: Bluetwelve Flat.'



 stray-chapter-3-the-flat

Wirtanenov vodnik dokazuje, da dejstvo, da je besedilo mogoče prevesti, še ne zagotavlja, da bo smiselno ali celo pravilno črkovano. Obstaja plakat za nagrado, ki pravi 'vanted' in zasloni z nepopolnimi stavki ter celo vrečka z besedilom, ki se glasi samo 'najboljša torba'. Objavil je tudi naslednji vodnik, ki prevaja besedilo vsake naslovne kartice poglavja, ki so vsa naslovljena z besedo s štirimi do petimi črkami in podnaslovljena z lokacijo v igri.

Številni simboli se zdijo neznano in težko zapomniti, toda ko so postavljeni v vrstico besedila, je nekatere od njih razmeroma lahko prebrati brez vpogleda v referenčno sliko. Medtem ko je kar nekaj simbolov v kodni abecedi videti le kot pike in črte, so mnogi od njih dejansko abstraktne različice svojih dvojnikov v latinici. Zlasti M, N, O in W so si dovolj podobni, da se zdi njihovo prepoznavanje skoraj naravno po enkratnem ali dvakratnem vpogledu v prevodni ključ. Z možnostjo branja celotnega besedila, raztresenega po okoljih igre, svetu Potepuh zdi se veliko bolj resnično.





Izbira Urednika