Nobena serija Nintendo ne dobi toliko sprememb, ko gre za države kot Ognjeni emblem naredi. Medtem ko številne igre, ki jih je ustvaril Nintendo, ostajajo v bistvu enake od regije do regije, razen pričakovanih kulturnih sprememb, Ognjeni emblem nenehno ovira pomembna cenzura, ko se prebije sem. Na srečo to ni narejeno tako, da popolnoma spremeni izdelek, za razliko od tega, kar je 4kids TV storil z Yu-Gi-Oh! serije.
Večina sprememb se nanaša na mini igre ali površne stvari, kot je dodajanje več oblačil liku. V nekaj primerih se dialog spremeni do te mere, da popolnoma spremeni bistvo izvirnega citata.
10.Pot sijaja je bila za ameriško občinstvo lažja
Pot sijaja je bil prvi Ognjeni emblem izšel zunaj Japonske na domačih konzolah in prvi, ki je seriji predstavil 3D grafiko. To je resnično izhodišče in tudi tisto, ki je prišlo do velikih sprememb, ko gre za države.
Za razliko od prihodnjih iger ni bilo nič odstranjeno, vendar je bila težava izjemno prilagojena. Način manijaka iz japonske različice je bil za Američane spremenjen v lahko težavo, kar jih je olajšalo v serijo, ki jo je večina igrala prvič.
9.Približno 5% zgodbe Radiant Dawn je bilo odrezanih
Na videz je rezanje 5% zgodbe v igri videti čudna odločitev, še posebej s tem, kako dolgo Ognjeni emblem igre ponavadi. V tem primeru pa gre bolj za nenavaden način, kako so japonski razvijalci formatirali stvari.
abita vijolična meglica pregled
Na Japonskem so trdi in manijačni načini ponujali daljši scenarij, bolj poglobljeni z znanjem in tiste, ki so igrali normalno, puščali brez sreče. V Ameriki so se držali scenarija iz običajne nastavitve in ga prenašali med težave, zato ni bilo mogoče videti dodatne vsebine, ki so jo japonski igralci igre videli v njihovih težjih nastavitvah težav.
kona otok ipa
8.Petting je bil odstranjen iz ognja Emblem Usode
Odstranitev božanja Usode ognjenega grba je bila težava z nekaterimi oboževalci serije, ko je bila izdana v Ameriki. Glede na to, kako je večina proti cenzuri, ni presenetljivo. Prav tako ni presenetljivo, da je Nintendo mini igro izločil.
Seks je v zveznih državah v dobrem ali slabem še vedno precej tabu tema v primerjavi z Japonsko. Težko je trditi, da bi zapustili mini igro, kjer bi se lahko sugestivno pogovarjali in se dotaknili določenih likov, nekateri slabo sprejeli in ustvarili potencial za negativni odziv proti igri, ki je že imela le nekoliko nišno občinstvo začeti z.
7.Zloglasna gejevska preobrazba je bila odstranjena iz usode ognjenega grba
Ne glede na misli nekoga o cenzuri je bila odstranitev te scene pametna in odkrito nikoli ne bi smela priti v japonsko različico igre.
Za tiste, ki ne vedo, je zadevni prizor Soleil priznal, da se je trudila, da bi se pogovarjala z ženskami, kar je vodilo glavno junakinjo, da si je pijačo dodala s čarobnim prahom, ki ji je moške videval kot ženske, in obratno. Soleil, odkrito gejevski lik, se nato zaljubi v moškega protagonista. Čeprav bi bilo v redu, če bi Soleil odkrila, da je bila njena spolnost bolj tekoča, kot je prej mislila s tem, ko se je zaljubila v moškega, dejstvo, da je bilo to storjeno s prevarami in kar je v bistvu pomenilo čarovništvo spreobrnjenja, daje celotni stvari slab kot .
6.Hot Springs so bili obnovljeni v usodi ognjenega grba
Za razliko od bogate mini igre ameriška različica igre ni povsem odstranila vročih vrelcev iz igre, temveč je nekatere njene vidike spremenila.
Ameriški Nintendo je iz igre odstranil nekatere kopalke, ki so pokazale preveč kože in naredile kamero mirujočo, namesto da bi igralcu omogočale premikanje. Nobena sprememba ni bila tako velika stvar v veliki shemi stvari in ni odvrnila ničesar pomembnega od igre ali njene zgodbe.
5.Echoes ima v sebi promocijske izdelke, ki jih je mogoče dobiti samo na Japonskem
Običajno ameriška podjetja izkoriščajo promocijske dogodke. Kot na primer kaj Klic dolžnosti in zdravo med drugimi blagovnimi znamkami opravili z Mountain Dew in Doritos.
pivo na drevesu eureka
V tem primeru je bila pravzaprav na Japonskem veriga trgovin 7-Eleven, ki je ponudila osem različnih izdelkov Odmevi , vključno s sedmimi meči in enajstim ščitom. Noben izdelek ni na voljo v Ameriki, čeprav je v ZDA veliko trgovin 7-Eleven, zato je odločitev, da promocije v regiji ne bodo ponovili, nenavadna.
4.Tharjin videz v prebujanju DLC Summer Scramble je spremenjen
Veliko Poletna prepirka DLC za prebujanja je bila spremenjena, zlasti ko je prišlo med ameriško in evropsko izdajo igre.
kamen ipa abv
Amerika ni cenzurirala stvari tako, kot je bilo pričakovano, razen dodajanja brisače enemu Tharjinemu portretu, tako da je bil njen zadnji del zakrit od pogleda, zaradi česar je bil portret skorajda bolj sugestiven, saj je pomenilo, da za brisačo nima ničesar sploh ko je v resnici nosila bikini spodnji del. Nenavadno je, da je Nowi, ki se je skliceval na Tharjine 'drsne' dele telesa, ostal nedotaknjen.
3.Tri hiše tonirajo izmenjavo med Sylvainom in Mercedesom
Jedro Sylvainovega lika je v ameriški različici nedotaknjeno in malo spreminja, kako se počuti do žensk, zlasti do plemenite vzgoje. Zaradi njega je zanimiv lik, ki je imel veliko zanimivega dialoga z ženskimi člani igre.
Eden takih trenutkov je bil pri Mercedesu, ko ga je poklicala na njegovo sovraštvo do žensk, češ da izvira iz strahu. Na žalost je bila ta smer dialoga v ameriški različici bistveno omiljena.
dvaKončne besede Cornelije se spremenijo tako, da se ne zaveda uporabe
Zadnje besede, ki jih ima Cornelia Ognjeni emblem: Tri hiše se ne razlikujejo od prvotne japonske različice, imajo pa zelo drugačen podtekst.
V japonski različici se zaveda, da je bila uporabljena, in spoštuje dejstvo, da je bila z njo tako manipulirana. To je dober trenutek za sporazumevanje z likom, ki igralcem omogoča, da se nekoliko poglobijo v svojo psiho. Ameriška različica medtem drži vtis, da bo vse načrtovano in da bo njena frakcija še vedno zmagala.
1.Grafika plakatov za križanko Tokio Mirage Sessions FE se zelo razlikuje
Namesto da bi preprosto prevedeli besedilo, kot je bilo pričakovati, je Nintendo America v nekaterih primerih izšel in izoblikoval različne plakate. Najbolj močan primer je prikazan zgoraj.
Na levi je japonska različica, na desni pa mednarodna. Čeprav bi lahko trdili, da gre zgolj za to, da se liki bolj zakrijejo - čeprav v originalu preprosto nosijo dokaj običajne kopalke -, je glavna težava, da so oblačila zamenjali, potem pa se niti niso trudili prevesti besedila na naslovnici plakata vseeno.
zakaj je jake t austin zapustil gojišča