10 angleških dubov, ki jih preprosto ne zanima

Kateri Film Si Ogledati?
 

Sinhronizacija animejev je lahko zapletena tema, saj jim nekateri oboževalci neradi dajejo priložnost, kar je razumljivo z vsemi primeri, kako lahko lokalizacija gre narobe. Kljub temu so angleške sinhronizacije vsekakor daleč daleč od mesta, kjer so se začele, in veliko je takih, ki se kar dobro sestavijo in si zaslužijo priznanje.



Vendar pa za vsak dub, ki ga izloči iz parka, obstaja vsaj eden, ki se iz takšnih ali drugačnih razlogov preprosto ne zdi, kot da mu je mar. Medtem ko je kakovost teh sinhronizacij pogosto grozljiva, so nekateri lahko zabavni bodisi zato, ker je 'tako hudo, da je dobro' ali ker se je studio odločil, da bo s svojo priredbo divjal.



prevrnitev goliath jutranja slast

10.Znanec skupine Zero's Lackluster Dub

Večino časa, ko dolgotrajni anime poimenujejo, poimenujejo tudi vse ali večino njegovih sezon, to ne velja za Znanec ničle. Čeprav ima za seboj štiri sezone, je bila le ena sezona te fantazijske serije sinhronizirana v angleščino in ni težko razumeti, zakaj.

Kljub temu, da ima nekaj opaznih glasovnih talentov, kot je Cristina Vee, večina zasedb zveni precej dolgočasno in nemotivirano v skoraj vsaki sceni. Tudi sporna narava vsebine animeja ni bila naklonjena, niti najmočnejša magija tega dub-a ni mogla rešiti.

9.Garzey's Wing, Bad Dub za slabo OVA

Starejši sinhronizacijski filmi ni imel ljubezni in skrbi, kot jo ima danes večina sinhronizacij, Garzeyjevo krilo je med temi nesrečnimi sinhronizacijami. Ker je zloglasen, ker je eden najslabših OVA-jev v zgodovini animejev, zato ni presenetljivo, da se kakovost njegovega angleškega dub-a ujema z ostalimi.



Ko se jim ne zdi dolgčas, zmedena zgodba OVA zveni tako zmedeno kot občinstvo. Omogoča smešno vrsto sovražnega opazovanja, s katerim se lahko spogledujete s prijatelji, v resnici pa ne. Ta dub je bil v bistvu mrtev ob prihodu.

8.Zmedene odločitve Yu-Gi-Oh! GX-ov Dub

Ko oboževalci anime pomislijo na slabe angleške lokalizacije, 4Kids Entertainment pogosto pridejo na misel. 4Kids je pri originalu sprejel številne čudne odločitve Yu-Gi-Oh! , kljub temu pa so se nekako postavili, ko je prišel čas za sinhronizacijo Yu-Gi-Oh! GX. Začne se precej krotko, vendar gre naprej od tirnic.

POVEZANE: 10 Anime Dubs, ki so popolnoma spremenili izvorni material



Običajni osumljenci v knjižnici 4Kids 'amerikanizirajo' so tam, čeprav so v nekaterih pogledih nagnjeni do enajst. Za povrh so nekateri liki upodobljeni s čudnimi vtisi, eden najpomembnejših pa je Arnold Schwarzeneggerjev glas Crystal Beast Amber Mammoth. Poleg vsega tega, niti truda niso končali , ki izstopa pred četrto sezono.

7.Številne slabe šale Digimona

Humor lahko zgodbi omogoči nekaj prepotrebne rahlosti, če jo uporabljate pravilno, kadar jo uporabljate slabo, pa lahko vznemirja in odvrača. Medtem Digimonovo Angleški dub je mnogim oboževalcem nepozaben, najbolj pa se strinjajo z nenaklonjenostjo pretirano slabim šalam v zgodnjih sezonah.

sam smith lager

Nekatere zastopajoče šale in enojne podložke dub-a so prišle v groznih časih in izsesale vso napetost v prizoru (na misel mi pride metafora Apocalymonove 'pice skorje'). Precej je vztrajal v prvih dveh sezonah, delih tretje sezone in celo v filmu, vendar se je sčasoma postopoma odpravil.

6.Razbijanje 4. stene mojstrov dvobojev

Kdaj Yu-Gi-Oh! S. priljubljenost je eksplodirala, veliko posnemovalcev je želelo kos te pite. Na žalost, Mojstri dvobojev ni veliko naredil, da bi se razlikoval od tekmecev, zato so se dajalci licence, ko je prišel čas, da svoje anime sinhronizira v angleščini, odločili za divjanje s humorjem, ki lomi zunaj stene, četrti zid, ki se je zabaval ob oddaje, anime klišeji in pop kultura.

Čeprav niso vse šale zmagovalne, Mojster dvobojev Angleški dub na koncu vzame precej zastarelo anime s kartami po knjigah in ga na koncu spremeni v zabavno parodijo. Lahko bi poskusil svojo zgodbo odigrati naravnost, potem pa bi resnično bil Yu-Gi-Oh! klon.

delirij najboljše pivo na svetu

5.Urnebesno strašen Guin Saga Dub

Zgodba o mečih, čarovništvu in junaku z leopardovo glavo, Guin Saga zdi se, da bi imel vse zasluge za anime klasiko, ki je vredna odličnega angleškega dub-a, na žalost temu ni bilo tako. Čeprav ta fantazijska anime ni nikogar pritegnila pozornosti, pa je bil smešno grozljiv angleški dub, ki ga je na koncu dobil.

Čeprav se začne dokaj povprečno, Guin Saga dub nenehno upada v kakovosti, ko gre naprej. Vsaka znakovna vrstica se sliši, kot da je prva in edina poteza, sinhronizacija z ustnicami je vsekakor nenavadna in obstaja en nenavaden prizor, ko lik dejansko zapoje svoj notranji monolog. Kot da bi režiser dub-a dvignil roke in rekel: 'Odneham!'

4.Animaxu neverjetno primanjkuje usod / ostani noč Dub

Adaptacija studia Deen Usoda / noč je razvpit iz več razlogov, na žalost je med njimi tudi sinhronizacija. Medtem ko sta Geneon in FUNimation imela pravice za severnoameriški angleški dub, je Animax ustvaril svoj dub, ki je bil predvajan v jugovzhodni Aziji, rezultati pa so bili res nekaj drugega.

POVEZANE: 10 kontroverznih animejev, ki jih niste vedeli, so imeli angleške pesmi

Animaxov Usoda / noč dub je še en primer, ko se vsak lik sliši dolgočasno ali preprosto brez duše, mešanje zvoka pa je tudi neverjetno okorno. Čeprav severnoameriški dub tudi ni ravno tako dober, je Mozart v primerjavi s tem, kako primanjkuje Animaxovega dub.

3.4Kids 'Zloglasni enodelni Dub

Od Pokemon 'žele krofi' do Yu-Gi-Oh! S. 'Shadow Realm,' obstaja veliko primerov zloglasnih sprememb 4Kidsov v animeju, ko so bili lokalizirani, vendar morda ne bo nobenega hujšega od tistega, ki so ga dali En kos .

Že od samega začetka je bil poskus, da bi bil ta anime prijazen otrokom, napaka in tista, ki je zahtevala veliko opaznih popravkov in cenzure. Glasovna igra je bila slaba, odstranjeni so bili celotni liki in epizode, in manj ko je bilo rečeno o tem grozljivem odprtju 'Pirate Rap', tem bolje. Ta dub živi večno v neslavi.

dvaDragon Ball Z's 'Big Green Dub'

Do zdaj večina Zmajeva žoga oboževalci poznajo FUNimation je angleški dub , vendar to ni bil edini čas, ko so bili Goku in prijatelji lokalizirani za angleški jezik. AB Groupe je za več ustvaril sinhronizacijo Dragon Ball Z filmi za Veliko Britanijo in Kanado, vendar končni izdelek ni bil nič manj praskal po glavi.

Vzdevek 'The Big Green Dub', potem ko se je Piccolo preimenoval v 'Big Green', je ta priredba spremenila imena likov, izraze in tehnike, kot da bi šla iz mode (na primer Super Saiyans so bili preimenovani v 'Super Warriors'). Ne samo, da so glasbeni igralci tega dialoga slabo izvajali, ampak tudi slabo prevajali.

1.The Insanity of Ghost Stories 'English Dub

Zgodbe o duhovih v prvotni obliki je bila večinoma brezzoba in krotna grozljivka, ki ni nikogar prestrašila. Torej, ko je ADV dobil pravico do angleškega sinhronizacijskega posnetka, je posadka v bistvu dobila prosto pot, da naredi dobesedno vse, kar je želela prodati. Rezultat je bil eden najbolj smešnih anime sinhronizacij, ki so jih kdajkoli posneli.

Predelano v čisti geg anime, Zgodbe o duhovih prepisal v bistvu vse svoje like in zgodbo kot sprožilo je šale o pop kulturi, politiki in še bolj žaljivih in tveganih temah, ki so četrto steno razbile na koščke. Dobesedno ni bilo ničesar, kar bi bilo preveč 'z mize', da bi bilo v oddaji. Bil je noro angleški dub, ki se sploh ne jemlje resno.

boku no hero academia manga loki

NASLEDNJA: 10 angleških dubov, ki so se strašno starali



Izbira Urednika


Hiša mrtvih: Remake - napovednik, zaplet, datum izida in novice, ki jih je treba vedeti

Video Igre


Hiša mrtvih: Remake - napovednik, zaplet, datum izida in novice, ki jih je treba vedeti

Za Nintendo Switch je bil razkrit remake originalne House of the Dead, originalna igra z zombiji pa še nikoli ni izgledala bolje.

Preberi Več
Criminal Minds: Zakaj je Thomas Gibson Aaron Hotchner zapustil serijo po 12. sezoni

Tv


Criminal Minds: Zakaj je Thomas Gibson Aaron Hotchner zapustil serijo po 12. sezoni

Crime Minds ni bil neznan v igralskem prometu, a odhod Aarona Hotchnerja Thomasa Gibsona je bil nenačrtovan in neurejen.

Preberi Več